- ႏိုးၾကား (အိပ္မေပ်ာ္) ေသာ သူအတြက္
ညတာရွည္၏၊ခရီးပန္းေသာ သူအတြက္ ယူဇနာ ခရီးသည္ ရွည္၏၊သူေတာ္ေကာင္းတရားကို
မသိကုန္ေသာ လူမုိက္တုိ႕အတြက္ သံသရာသည္ ရွည္၏။
Long is the night to the sleepless; long is the league to the weary. Long is worldly existence to fools who know not the Sublime Truth. - သူေတာ္ေကာင္းတရားက်င့္ရန္
မိတ္ေဆြေကာင္းကို ရွာေသာသူသည္ မိမိထက္ သီလ၊ သမာဓိ၊ ပညာ သာလြန္ေသာ
သူကိုလည္းေကာင္း ၊ မိမိႏွင့္ဂုဏ္ရည္တူျဖစ္ေသာ သူကိုလည္းေကာင္း မရႏိုင္ခဲ့မူ
တစ္ေယာက္တည္းသာ ေကာင္းစြာက်င့္ရာ၏၊ သူမိုက္ႏွင့္ မေပါင္းေဖာ္ရာ။
Should a seeker not find a companion who is better or equal, let him resolutely pursue a solitary course; there is no fellowship with the fool. - ငါ့မွာ သားသမီးေတြ ရွိ၏၊ ပစည္းဥစၥာေတြ
ရွိ၏ ဟု (သားသမီးပစၥည္းဥစၥာတုိ႕ကို တြယ္တာ၍ မျမဲျခင္းသေဘာတရားကို
သတိမထားေသာ) သူမိုက္သည္ စုိးရိမ္ပူပန္၏၊ (ထိုသို႕ပင္ စိုးရိမ္ပူပန္ေသာ္လည္း
အိုျခင္း ၊ နာျခင္း ႏွိပ္စက္၍ ေသရမည့္အခါ ) မိမိပင္ေသာ္လည္း မိမိအတြက္
အားထားရာမျဖစ္ႏိုင္၊ သားသမီးပစၥည္း ဥစၥာတုိ႕သည္ အဘယ္မွာ အားထားမွီခိုရာ
ျဖစ္ႏိုင္ကုန္အံ့နည္း။
The fool worries, thinking, “I have sons, I have wealth.” Indeed, when he himself is not his own, whence are sons, whence is wealth? - လူမိုက္ပင္ျဖစ္ေသာ္လည္း မိမိမိုက္ေၾကာင္း
သိေသာသူသည္ ဤကဲ့သို႕ အမွန္သိတတ္သျဖင့္ ပညာရွိမည္၏၊ လူမိုက္ျဖစ္လ်က္
မိမိကိုယ္ကို ပညာရွိဟု မွတ္ထင္ေသာ သူကို မိမိမိုက္ေၾကာင္းကုိမွ်
မသိတတ္သျဖင့္ တကယ့္ပညာမဲ့ လူမိုက္ဟု ေခၚ၏။
A fool who knows his foolishness is wise at least to that extent, but a fool who thinks himself wise is called a fool indeed. - ဟင္းေမႊေသာေယာက္မသည္ ကာလၾကာျမင့္စြာ
ဟင္းကိုေမႊေသာ္လည္း အေပ့ါ အငန္ အဖန္ အခါး စေသာ ဟင္၏အရသာကို မသိသကဲ့သုိ႕ ၊
သူမုိက္သည္ အသက္ရွည္သမွ်ကာလပတ္လံုး ပညာရွိႏွင့္ အတူရွိေန၍
ဆည္းကပ္ျငားေသာ္လည္း သူေတာ္ေကာင္း တရားကို မသိေလ။
Though all his life a fool associates with a wise man, he no more comprehends the Truth than a spoon tastes the flavour of the soup.
Showing posts with label ဓမၼပဒ. Show all posts
Showing posts with label ဓမၼပဒ. Show all posts
Tuesday, February 12, 2013
လူမိုက္
dahmmapalace | 8:37 AM |
ဓမၼပဒ
အေထြေထြ
dahmmapalace | 8:36 AM |
ဓမၼပဒ
-
အနည္းငယ္မွ်ေသာ ခ်မ္းသာကိုစြန္႕ျခင္းေၾကာင့္ ၾကီးက်ယ္ေသာ ခ်မ္းသာကို အကယ္၍ ျမင္ခဲ့လွ်င္ ပညာရွိသည္ ထုိၾကီးက်ယ္ေသာ ခ်မ္းသာကိုျမင္လ်က္ အနည္းငယ္မွ်ေသာ ခ်မ္းသာကို စြန္႕ရာ၏။
If by renouncing a lesser happiness one may realize a greater happiness, let the wise man renounce the lesser, having regard for the greater. -
သူတပါးကို ဆင္းရဲေပး၍ မိမိ၏ခ်မ္းသာကို အလုိရွိေသာသူသည္ (သူတပါး ရန္မူခံရျခင္း ၊ မိမိက ျပန္၍ ရန္မူျခင္း စသည္ျဖင့္ ) အျပန္အလွန္ ရန္ျခင္း ေရာေႏွာသည္ျဖစ္၍ ရန္မွ မလြတ္ႏိုင္။
Entangled by bonds of hae, he who seeks his own hapiness by inflicting pain on others, is never delivered from hatred. -
ျပဳသင့္ျပဳထိုက္ေသာ အမႈကို မျပဳဘဲ ပစ္ထားကာ မျပဳသင့္ မျပဳထိုက္ေသာ အမႈကို ျပဳလ်က္ မာနေထာင္လႊားျပီးလွ်င္ ကုသိုလ္ေကာင္းမႈ၌ ေမ့ေလ်ာ့ကုန္ေသာ သူတုိ႕မွာ ကာမစေသာ အာသေ၀ါတရားတုိ႕သည္ တုိးပြားကုန္၏။
The cankers only increase for those who are arrogant and heedless, who leave undone what should be done and do what should not be done. -
အျမဲခႏၶာကိုယ္ကို ႐ႈဆင္ျခင္ေသာ ကမၼ႒ာန္းအလုပ္ကို ေကာင္းစြာ အားထုတ္လ်က္၊ မျပဳသင့္ မျပဳထိုက္ေသာ အမႈတို႕ကိုမျပဳဳဘဲ ၊ ျပဳသင့္ျပဳထိုက္ေသာ အမႈတုိ႕ကို အျမဲျပဳ၍ ကုသိုလ္ေကာင္းမႈ၌ မေမ့မေလ်ာ့ကုန္ေသာ ေကာင္းစြာ ပညာအေျမာ္အျမင္ရွိကုန္ေသာ သူတုိ႕မွာ ကာမ စေသာ အာသေ၀ါတုိ႕သည္ ခ်ဳပ္ျငိမ္းကုန္၏။
The cankers cease for those mindful and clearly comprehending ones who always earnestly practise mindfulness of the body, who do not resort to what should not be done, and steadfastly pursure what should be done. -
(တဏွာတည္းဟူေသာ) အမိကုိလည္းေကာင္း ၊ ( ငါ ဟူေသာ မာနတည္းဟူေသာ) အဖကိုလည္းေကာင္း သတ္၍ (သတၱ၀ါ၏ ၀ိဉာဥ္သည္ အျမဲတည္၏ ဟူေသာ သႆတဒိ႒ိ၊ သတၱ၀ါေသလွ်င္ တဖန္ျပန္မျဖစ္ဟု ဟူေသာ ဥေစၧဒဒိ႒ိတည္းဟူေသာ ) ေရေျမသနင္း မင္းႏွစ္ပါးတုိ႕သည္လည္းေကာင္း၊ (ကပ္ၿငိစြဲလမ္းတတ္ျခင္းဟူေသာ ) အခြန္သိမ္းအမတ္ႏွင့္ တကြ ( အာယတန တစ္ဆယ့္ႏွစ္ပါးတညး္ဟူေသာ ) တုိင္းျပည္ကိုလည္းေကာင္း သတ္ျဖတ္ဖ်တ္ဆီး၍ ရဟႏၱာပုဂၢိဳလ္သည္ ဆင္းရဲကင္းစြာ သြားေလ၏။
Having slain mother (craving), father (self-conceit), two warrior kings( eternalism and nihilism), and destroyed a country (sense organs and sense objects) together with its treasurer (attachment and lust), ungrieving goes the holy man.
ဒဏ္
dahmmapalace | 8:34 AM |
ဓမၼပဒ
- သတၱ၀ါအားလံုးတုိ႕သည္ တုတ္၊ လွံတံကို
လန္႕ကုန္၏ ၊ ေသခ်င္းကို ေၾကာက္ကုန္၏ ၊ (မိမိသည္လည္း
ထိတ္လန္႕ေၾကာက္႐ြံ႕တတ္ေသာ သတၱ၀ါတစ္ဦးျဖစ္တဲ့အတိုင္း ) မိမိကိုယ္ကို
ပမာထား၍ အျခားသတၱ၀ါတုိ႕ကို မညွင္းဆဲရာ၊ မသတ္ျဖတ္ရာ။
All tremble at violence; all fear death. Puttting oneself in the place of another, one should not kill nor cause another to kill.
- သတၱ၀ါအားလံုးတို႕သည္ တုတ္၊ လွံတံကို
လန္႕ကုန္၏ ၊ မိမိတုိ႕၏အသက္ကုိ ခ်စ္ျမတ္ႏိုးကုန္၏၊ (မိမိသည္လည္း
ကိုယ့္အသက္ကို ခ်စ္ျမတ္ႏိုးေသာ သတၱ၀ါတစ္ဦးျဖစ္သည့္အတိုင္း) မိမိကုိယ္ကို
ပမာထား၍ အျခားသတၱ၀ါတုိ႕ကို မညွင္းဆဲ ၊ မသတ္ျဖတ္ရာ။
All tremble at violence; life is dear to all. Putting oneself in the place of another, one should not kill nor cause another to kill.
- သတၱ၀ါတုိ႕သည္ ခ်မ္းသာကို အလိုရွိကုန္၏ ၊
မိမိ၏ခ်မ္းသာကို ရွာလ်က္ သူတပါးတုိ႕ကို တုတ္ ၊ လွံတံျဖင့္ ညွင္းဆဲေသာသူသည္
တမလြန္ဘ၀၌ လူ ၊ နတ္ ၊ နိဗၺာန္ သံုးတန္ေသာ ခ်မ္းသာကို မရေလ။
One who, while himself seeking happiness, oppresses with violence other beings who also desire happiness, will not attian happiness hereafter.
- သတၱ၀ါတုိ႕သည္ ခ်မ္းသာကို အလိုရွိကုန္၏ ၊
မိမိ၏ခ်မ္းသာကို ရွာလ်က္ သူတပါးတုိ႕ကို တုတ္ ၊ လွံတံျဖင့္ မညွင္းဆဲေသာသူသည္
တမလြန္ဘ၀၌ လူ ၊ နတ္ ၊ နိဗၺာန္ သံုးတန္ေသာ ခ်မ္းသာကို ရေလ၏။
One who, while himself seeking happiness, does not oppress with violence other beings who also desire happiness, will find happiness hereafter.
- တစ္စံုတစ္ေယာက္ေသာ သူကိုမွ်
ၾကမ္းၾကဳတ္ေသာစကားကို မဆိုလင့္၊ ၾကမ္းၾကဳတ္ေသာ စကားကို ဆုိလွ်င္
သင့္ကိုလညး္ သူတပါးတုိ႕ ျပန္၍ ဆုိကုန္ရာ၏၊ ခ်ဳပ္ခ်ယ္လြန္က်ဴးေသာ စကားသည္
ဆင္းရဲဒုကၡကို ျဖစ္ေစတတ္၏၊ သူတပါးကို ဒဏ္ျပဳလွ်င္ မိမိလည္း ဒဏ္ျပန္ခံရ၏၏။
Speak not harshly to anyone, for those thus spoken to might retort. Indeed, angry speech hurts, and retaliation may overtake you.
ျမတ္စြာဘုရား
dahmmapalace | 8:33 AM |
ဓမၼပဒ
- ျမတ္စြာဘုရား၏ ကိေလသာရန္ေအာင္ပြဲကို
မည္သူမွ် မဖ်တ္ဆီးႏုိင္၊ ေလာက၌မည္သူမွ် မတုႏုိင္ ၊ အပိုင္းအျခားမ႐ွိ
အလံုးစံုကုိ သိျမင္ႏုိင္သည့္ ဉာဏ္႐ွိေတာ္မူေသာ တဏွာစသည့္
ခရီးလမ္းေၾကာင္းကို ပယ္ဖ်က္ေတာ္မူျပီးေသာ ထုိျမတ္စြာဘုရားကို သင္တုိ႔သည္
အဘယ္ခရီးလမ္းျဖင့္ ေခၚေဆာင္ကုန္လတၱံနည္း။
By what track can you trace that trackless Buddha of limitless range, whose victory nothing can undo, whom none of the vanquished defilements can ever pursue? - ျမတ္စြာဘုရားမွာ တစ္စံုတစ္ခုေသာေလာကသို႔
ေဆာင္ျခင္းငွာ ပိုက္ကြန္ပမာ ေမွးယွက္ရစ္ပတ္ ျငိကပ္တတ္ေသာ တဏွာမ႐ွိ၊
အပိုင္းအျခားမ႐ွိ၊ အလံုးစံုကုိ သိျမင္ႏုိင္သည့္ ဉာဏ္႐ွိေတာ္မူေသာ တဏွာစသည့္
ခရီးလမ္းေၾကာင္းကို ပယ္ဖ်က္ေတာ္မူျပီးေသာ ထုိျမတ္စြာဘုရားကို သင္တုိ႔သည္
အဘယ္ခရီးလမ္းျဖင့္ ေခၚေဆာင္ကုန္လတၱံနည္း။
By what track can you trace that trackless Buddha of limitless range, in whom exists no longer the entangling and embroiling craving that perpetuates becoming?
- ဘုရားအစ႐ွိေသာ ပညာ႐ွိတို႔သည္
စ်ာန္တရားကို ေလ့လာပြားမ်ားၾက၍ ကိေလသာျငိမ္းရာ နိဗၺာန္အာ႐ံု၌
ေမြ႕ေလ်ာ္ကုန္၏၊ သတိ႐ွိေတာ္မူၾက၍ သစၥာေလးပါးတရားကို ေကာင္းစြာ
သိေတာ္မူကုန္ေသာ ထုိဘုရားအစ႐ွိသည့္ သူေတာ္ေကာင္းတုိ႔ကို နတ္တုိ႔သည္လည္း
ခ်စ္ျမတ္ႏိုးကုန္၏။
Those wise ones who are devoted to meditation and who delight tn the calm of renunciation- such mindful ones, Supreme Budddhas, even the gods hold dear.
အုိျခင္းတရား
dahmmapalace | 8:32 AM |
ဓမၼပဒ
- (မိမိကိုယ္၌) အျမဲမျပတ္ ကိေလသာမီး
တျငီးျငီး ေတာက္ေလာင္ေနပါလ်က္ အဘယ့္ေၾကာင့္ ရယ္ရႊင္အားရ ႏွစ္သက္ေနၾကသနည္း၊
တရားမွန္ကို မသိျခင္းတည္းဟူေသာ အ၀ိဇၹာ အေမွာင္တုိက္ၾကီး ပိတ္ဆီးေနပါလ်က္
သင္တုိ႔သည္ အဘယ့္ေၾကာင့္ ပညာတည္းဟူေသာ ဆီမီးအလင္းေရာင္ကို မရွာၾကသနည္း။
When this world is ever ablaze, why this laughter, why this jubilation? Shrouded in darkness, will you not seek the light? - အ၀တ္တန္ဆာတုိ႔ျဖင့္ အဆန္းတၾကယ္ ျဖစ္ေသာ၊
အနာေရာဂါတုိ႔၏ စုေပါင္းရာျဖစ္ေသာ၊ အရိုးတုိ႔ျဖင့္ ေဆာက္လုပ္အပ္ေသာ၊
နာက်င္တတ္ေသာ လူတုိ႔သည္ အထူးထူးအျပားျပား မ်ားစြာ ၾကံဆအပ္ေသာ ဤခႏၡာကိုယ္ကို
ရႈေလာ့။
Behold this boy __ a painted image, a mass of heaped up sores, infirm, full of hankering __ of which nothing is lasting or stable! - ဤခႏၡာကိုယ္ေဟာင္းသည္ ေဆြးေျမ့ေဟာင္းျမင္း
အုိမင္းတတ္၏၊ အနာေရာဂါတုိ႔၏ တည္ရာလည္း ျဖစ္၏၊ အပုပ္ရည္အျမဲယိုစီး၍
ပုပ္ေဆြး ပ်က္စီးတတ္၏၊ အသက္ရွင္ျခင္းသည္ ေသျခင္းလွ်င္ အဆံုးရွိ၏။
Fully worn out is this body, a nest of disease, and fragile. This foul mass breaks up, for death is the end of life.
၀ဋ္မွာအျမဲ ၊ ငရဲမွာ အပ
dahmmapalace | 8:28 AM |
ဓမၼပဒ
၀ဋ္မွာအျမဲ
၊ ငရဲမွာ အပဟု ဗုဒၶဘာသာ၀င္ ျမန္မာလူမ်ိဳးတို႕သည္
ဆိုရိုးရွိၾကသည္။ယံုၾကည္ၾကသည္။ အဓိပၸါယ္မွာ ကာယကံ ၊ ၀စီကံ ၊ မေနာကံ
တို႕ျဖင္႕ အကုသိုလ္မေကာင္းမႈတို႕ကိုျပဳလုပ္က်ဴးလြန္ပါက ငရဲၾကီးတက္သည္
ငရဲသို႕က်ေရာက္မည္ဟု အယူရွိၾကသည္။
သို႕ရာတြင္
မိမိတို႕ က်ဴးလြန္ခဲ႕သည္မ်ားအတြက္ ေနာင္တတရားရကာ ကုသိုလ္ေကာင္းမႈတို႕ကို
အားၾကိဳးမာန္တက္ ျပဳလုပ္ၾကပါက မိမိတို႕၏ ဒါန ၊ သီလ ၊
ဘာ၀နာအက်ိဳးတို႕ေၾကာင္႕ ယခင္ျပဳခဲ႕မိေသာ
အကုသိုလ္အက်ိဳး(မေကာင္းက်ိဳး)တို႕သည္ ေပ်ာက္ပ်က္ႏိုင္ပါသည္။ အပါယ္ငရဲ
စသည္တို႕မွ ကင္းစင္လြင္႕ေပ်ာက္ႏိုင္ေသာ္လည္း ၀ဋ္မွမူ
လြတ္ေျမာက္ႏိုင္ျခင္းမရွိေပ။ ဘုရားရဟႏၱာမ်ားေသာ္မွ ၀ဋ္မွ
ကင္းလြတ္ႏိုင္ျခင္း မရွိပါ။
ဥပမာတစ္ခုကို ထုတ္ႏုတ္ျပလိုပါသည္။ ယင္းဥပမာမွာ ဓမၼပဒက်မ္းလာဂါထာတစ္ပုဒ္ကို ျမတ္စြာဘုရားရွင္ေဟာၾကားေသာ အေၾကာင္းျဖစ္ပါသည္။
အထက္ပါဂါထာ
ႏွစ္ပုဒ္မွာ ဓမၼပဒက်မ္း၌ပါရွိသည္႕ ယမက၀ဂၢပါရွိပါသည္။ ပထမဂါထာမွာ
မေကာင္းမႈျပဳသူသည္ မိမိ၏ အကုသိုလ္ဒုစရိုက္ေၾကာင္႕ မေကာင္းက်ိဳးကို
ခံစားရသည္။ ဒုတိယဂါထာမွာ ပထမဂါထာ၏ ဆန္႕က်င္ဘက္ျဖစ္၍ ေကာင္းက်ိဳးကို
ရရွိေၾကာင္းကို ေဖာ္ျပထားပါသည္။
အမ်က္ေဒါသ
dahmmapalace | 8:27 AM |
ဓမၼပဒ
- အမ်က္ေဒါသကို စြန္႔ရာ၏၊ မာနကို ပယ္ရာ၏၊ သံေယာဇဥ္ အေႏွာင္အဖြဲ႔ အားလံုးကုိ လြန္ေျမာက္ရာ၏၊ နာမ္ရုပ္၌ ငါ၏ စိတ္ ငါ ၏ ကုိယ္ ဟူ၍ မျငိတြယ္ မေၾကာင့္ၾကေသာ သူထံသုိ႔ ဆင္းရဲဒုကၡတုိ႔သည္ မလာကုန္။
One should give up anger, renounce pride, and overcome all fetters. Suffering never befalls him who clings not to mnd and body an dis detached. - လိမၼာေသာ ရထားထိန္းသည္
လ်င္ျမန္စြာသြားေသာ ရထားကို လမ္းမလြဲေအာင္ ေကာင္းစြာ ေစာင့္ေရွာက္သကဲ့သုိ႔
မိမိ၌ ျဖစ္ေပၚလာေသာ အမ်က္ေဒါသကို တားဆီးႏိုင္ေသာသူကို လိမၼာေသာ ရထားထိန္းဟု
ငါ ဘုရား ေခၚေတာ္မူ၏၊ မတားဆီးႏိုင္ေသာ သူတုိ႔သည္ ၾကိဳးကိုင္သာ ျဖစ္ကုန္၏။
He who checks rising anger as a charioteer checks a rolling chariot, him I call a true charioteer. Others only hold the reins.
- အမ်က္ထြက္တတ္ေသာ
သူကို အမ်က္မထြက္ျခင္းျဖင့္ (ေမတၱာျဖင့္) ေအာင္ရာ၏၊ မေကာင္းေသာသူကုိ
ေကာင္းေသာ သေဘာျဖင့္ ေအာင္ရာ၏၊ နွေျမာ၀န္တုိေသာသူကို ေပးကမ္းျခင္းျဖင့္
ေအာင္ရာ၏၊ မဟုတ္မမွန္ ေျပာဆုိတတ္ေသာသူကို မွန္ကန္ေသာ စကားေျပာဆုိျခင္းျဖင့္
ေအာင္ရာ၏။
Overcome the angry by non-anger; overcome the wicked by goodness; overcome the miser by generosity; overcome the liar by truth.
- လိမၼာေသာ ရထားထိန္းသည္
လ်င္ျမန္စြာသြားေသာ ရထားကို လမ္းမလြဲေအာင္ ေကာင္းစြာ ေစာင့္ေရွာက္သကဲ့သုိ႔
မိမိ၌ ျဖစ္ေပၚလာေသာ အမ်က္ေဒါသကို တားဆီးႏိုင္ေသာသူကို လိမၼာေသာ ရထားထိန္းဟု
ငါ ဘုရား ေခၚေတာ္မူ၏၊ မတားဆီးႏိုင္ေသာ သူတုိ႔သည္ ၾကိဳးကိုင္သာ ျဖစ္ကုန္၏။
ပိယ၀ဂၢ – ခ်စ္ျခင္း
dahmmapalace | 8:22 AM |
ဓမၼပဒ
- အေယာေဂ ယုဥၨမတၱာနံ ၊ ေယာဂသိၼဥၨ အေယာဇယံ ၊
အတၱံ ဟိတြာ ပိယဂၢါဟီ ၊ ပိေဟတတၱာႏုေယာဂိနံ ။
မိမိကိုယ္ကို အားမထုတ္ မလုပ္ေဆာင္သင္႕ရာ၌ အားထုတ္လုပ္ေဆာင္၍
အားထုတ္လုပ္ေဆာင္သင္႕ရာ၌ အားမထုတ္ မလုပ္ေဆာင္ပဲ အက်ိုဳးစီးပြားကို
စြန္႕လႊတ္လ်က္ ခ်စ္ဖြယ္အာရုံ ကာမဂုဏ္ကို စြဲလမ္းသူသည္ ကိုယ္တိုင္အားထုတ္
လုပ္ေဆာင္ထားသူတို႕၏ (စီးပြားဥစၥာကို) လိုခ်င္ေတာင္႕တေပ၏။
- မာ ပိေယဟိ သမာဂဥၦိ ၊ အပၸိေယဟိ ကုဒါစနံ ၊
ပိယာနံ အဒသာနံ ဒုကၡံ ၊ အပၸိယာနဥၨ ဒသာနံ ။
ခ်စ္ေသာသူတို႕ႏွင္႕လည္း မေပါင္းေဖာ္ပါလင္႕ ။ မုန္းေသာသူတို႕ႏွင္႕လည္း
တစ္ခါတစ္ရံမွ် မေပါင္းေဖာ္ပါလင္႕ ။ ခ်စ္ေသာသူတို႕ကို မျမင္ရျခင္းသည္
ဆင္းရဲျခင္းျဖစ္ရ၍ မုန္းေသာသူတို႕ကို ျမင္ရျခင္းသည္လည္း ဆင္းရဲရေပ၏။
Consort not
with those who are beloved, nor ever with those who are unbeloved. Not
seeing those who are beloved and seeing those who are unbeloved are both
painful.
- တသၼာ ပိယံ နကယိရာထ ၊ ပိယာပါေယာ ဟိ ပါပေကာ ၊
ဂႏ ၳာ ေတသံ န ၀ိဇၨႏ ၱိ ၊ ေယသံ နတၱိ ပိယာပၸိယံ ။
ထို႕ေၾကာင္႕
(ပုဂၢိဳလ္ သတၱ၀ါကိုျဖစ္ေစ ၊ ပစၥည္းဥစၥာကိုျဖစ္ေစ )
ခ်စ္ခင္စြဲလမ္းျခင္းကိုမျပဳရာ။ ခ်စ္ခင္စဲြလမ္းဖြယ္ရာတို႕ႏွင္႕
ေကြကြင္းရျခင္းသည္ မေကာင္းသည္သာတည္း။ ခ်စ္ျခင္း ၊ မုန္းျခင္းမရွိေသာ
သူတို႕အား အေႏွာင္အဖြဲ႕ ဂႏ ၱတို႕သည္ မရွိၾကေလကုန္။
Therefore,
let naught be dear to anything (beings or properties), for separation
from the beloved is bad ( or painful). There are no bonds for those to
whom nothing is dear or not dear.
Subscribe to:
Posts (Atom)